1. leht 1-st

Eestikeelsed jupinimetused - palun abi

Postitatud: 02. 10. 2005. 20:30
Postitas cashmir
Tere!

Palun teie abi rattaga seotud sõnade tõlkimisel. Neid on vaja ühel sakslasel, kes omakorda minult abi palus - ta matkab rattaga ringi ja kirjutab reisiraamatuid. Praegu kirjutab ta Eesti kohta ja tahab sinna lisada ka rattadetailide eestikeelsed nimetused. Olen sõprade abiga esmase tõlke valmis saanud, nüüd aga paluksin teie kriitikat ja abi, et kõige õigemad ja paremad sõnad leida!

Frame (Rahmenteile) - raam
Top tube (Oberrohr) - ülemine toru
Down tube (Unterrohr) - alumine toru
Seat tube (Sattelrohr) - sadulatoru
Head tube (Steuerkopfrohr) - "roolipea" toru
Fork (Gabel) - esihark, kahvel
Fork end, fork tip (Ausfallende) - hargi ots
Chain stays (Hinterrohre) - raami osad, mis on ketiga paralleelsed

Wheels (Laufräder) - rattad (Sg ratas)
Tire, tyre (Reifen) - rehv
Inner tube (Schlauch) - sisekumm
Rim (Felge) - (ratta)pöid
Spoke (Speiche) - kodar
Hub (rear, front) Nabe (hinten, vorne) - rattarumm (tagarumm, esirumm)
Spindle (Achse) - võll

Bottom bracket (Tretlager) - keskjooks
Crank (Tretkurbel) - vänt
Crank wedge (Kurbelkeil) - vändakiil, vändapolt
Chain ring (Kettenblatt) - (esimene) hammasratas
Pedal (Pedal) - pedaal
Chain (Kette) - kett
Front changer (Kettenwerfer vorne) - eesmine käiguvahetaja
Rear changer (Schaltwerk hinten) - tagumine käiguvahetaja
Gear cable (Schaltzug) - käigutross
Shifting lever (Schalthebel) - käiguvaheti hoob
Gear shift (Gangschaltung) - käiguvaheti
Freewheel (Freilaufzahnkranz) - vabajooks, tirr
Sprocket wheel (Kettenritzel) - ketiratas

Handlebar (Lenker) - juhtraud
Bell (Glocke) - kell
Stem (Vorbau) - lenksupikendus, lenksuhoidja
Head set (Steuerkopfsatz) - kaelakausid, kaelalaagrid
Brake lever (Bremsgriffe) - piduriheebel
Brake cable (Bremszug) - piduritross
Caliper brake (Felgenbremse) - u-pidur?
Seat pillar (Sattelstütze) - istmesammas, istmetugi
Saddle (Sattel) - sadul, iste
Mudguard (Schutzblech) - porilaud
Dirt trap (Schmutzfänger)
Bicycle stand (Ständer) - tugijalg, jalg
Luggage carrier (Gepäckträger) - pakiraam
Luggage bag (Packtasche) - rattakott
Air pump (Luftpumpe) - õhupump

Screw driver (Schraubendreher) - kruvikeeraja
Spanner, wrench (Schraubenschlüssel) - mutrivõti
Allen key (Inbusschlüssel) - sisekuuskantvõti
Tongs, clippers (Zange) - tangid (Tongs), käärid (clippers)
Hammer (Hammer) - haamer, vasar
Freewheel removal tool (Freilaufabzieher) , vabajooksu eemaldamise võti
Chain cutter (Nietendrücker) - ketilõikur

Re: Eestikeelsed jupinimetused - palun abi

Postitatud: 02. 10. 2005. 20:43
Postitas Mati
cashmir kirjutas:... a) Wheels (Laufräder) - rattad (Sg ratas)
b) Sprocket wheel (Kettenritzel) - ketiratas
c) Caliper brake (Felgenbremse) - u-pidur?
d) Seat pillar (Sattelstütze) - istmesammas, istmetugi ...
a) jooksud
b) kassett
c) nn A-pidur (alternatiiv V-pidur), saksakeelne sõna tähendab pöiapidurit (nii A kui V), alternatiiv on ketaspidur (disc brake)
d) sadulapost

Postitatud: 02. 10. 2005. 20:51
Postitas urmo
Head tube (Steuerkopfrohr) - "roolipea" toru - see peaks vist kael olema

Käiguvahetaja on inglise keeles Derailleur

A-pidur on minu teada Cantilever, ketaspiduri sadul on Caliper

Kas Chain Stay pole mitte tagahark?

Wheel on ratas, Wheelset on jooks

Postitatud: 02. 10. 2005. 21:05
Postitas erikr
Chain cutter (Nietendrücker) - ketilõikur -> asemel olen rohkem kohanud Chain tool (kettennieter) - ketivõti
Air pump (Luftpumpe) - õhupump -> piisab lihtsalt pump
Caliper brake (Felgenbremse) - u-pidur? -> olgu ta A- või V-pidur, kõik nad on pöiapidurid vastandina ketaspidurile
Brake lever (Bremsgriffe) - piduriheebel -> võib ka pidurilink öelda
Sprocket wheel (Kettenritzel) - ketiratas -> hammasratas. tänapäeval enamasti kassetina. ühekäigulistel ja rummusisese käiguvahetusega ongi taga 1 hammakas.
Gear shift (Gangschaltung) - käiguvaheti -> käiguvahetus. käiguvaheti on ingl k derailleur (front/rear), saksa k umwerfer (esimene) ja schaltwerk (tagumine)
Top tube (Oberrohr) - ülemine toru ->ülatoru
Down tube (Unterrohr) - alumine toru ->diagonaaltoru
Head tube (Steuerkopfrohr) - "roolipea" toru ->kaelatoru

mart tuleb paneb meid kõiki lingvistiliselt paika


:)

Postitatud: 02. 10. 2005. 21:13
Postitas Ermo
.

Postitatud: 06. 10. 2007. 14:15
Postitas Kuldar
http://bemi.free.fr/biciklo/
tallake siis vastavalt Eesti ja leiate nii mõnedki lõbusad nimetused:
vändasõlm, vändasõlmekest, juhtrauatüvi jne.
wheel=velg on nende kõrval kukepea.

Postitatud: 06. 10. 2007. 18:00
Postitas erikr
Kuldar kirjutas:http://bemi.free.fr/biciklo/
tallake siis vastavalt Eesti ja leiate nii mõnedki lõbusad nimetused:
vändasõlm, vändasõlmekest, juhtrauatüvi jne.
wheel=velg on nende kõrval kukepea.
vajutades seda linki http://bemi.free.fr/biciklo/korektu.php ... lingvo2=et saad muudatusi teha eestikeelsetes terminites

veel saksakeelseid jalgratta osi - kas keegi aitab tõlkida

Postitatud: 17. 11. 2007. 23:33
Postitas Radfahrer
Te siin kõik targad koos. Järsku teete ettepanekuid tõlkimiseks. Ma sõidan küll hea meelega rattaga, aga vot neid juppide nimetusi kahjuks ei tea. Niisiis, näidake oma tarkust!
Tänan juba ette ära!

Tretlagergehäuse (midagi keskjooksuga seotud, igal juhul on osadel ratastel seal raaminumber kirjas)
Sattelkolbenbolzen
Klemmspindel (ingl.k: expander bolt)
Inbusschraube (ingl.k: socket skrew)
Bei Tretlagern (keskjooks), wo die Arme (Tretkurbelarm – vända ...) mit Keilen befestigt sind
Kettenschaltung (ingl.k: derailleur gears)
Nabenschaltung (ingl.k: hub gears)(rummusisene käiguvahetaja (?))
Steuersatz – (ingl.k. headset) juhttoru (?)
Kettenrad GRT – ketiratas GRT (?)
Innenantrieb
Schalthüllen
Bremshüllen
Schaltauge (ingl.k: derailleur hanger)
Zahnkranz (ingl.k: sprocket)
Gesamtbelastung – kogukaal, kogumass (sisaldab ratturi, ratta ja pagasi kaalu)
Reiserad (ingl.k: touring bicycle)
Hollandrad
Vorder- und Hinterachse – esi- ja tagatelg
Radschützer
Vorderrad-Streben
Abriss-Sicherung (need kolm asja on selleks, et kodarate vahele sattunud võõrkehad ei blokeeriks ratast)
Sclaverand-Ventil – presta-ventiil (?)
Radverkleidung
Abdeckung (need kaks asja on selleks, et lasteistmes istuva lapse jalad ei jääks kodarate vahele)
Schnellspanner (ingl.k: Quick release skewer)
A-head – kaelakausid (?)
Sattelstütze-Kolben
Sattelklemmschelle

Re: veel saksakeelseid jalgratta osi - kas keegi aitab tõlki

Postitatud: 18. 11. 2007. 05:54
Postitas erikr
Tretlagergehäuse (midagi keskjooksuga seotud, igal juhul on osadel ratastel seal raaminumber kirjas)
Sattelkolbenbolzen
Klemmspindel (ingl.k: expander bolt)
Inbusschraube (ingl.k: socket skrew) Sisekuuskantpeaga kruvi
Bei Tretlagern (keskjooks), wo die Arme (Tretkurbelarm – vända ...) mit Keilen befestigt sind Vänt on kinnitatud keskjooksu külge kiiluga
Kettenschaltung (ingl.k: derailleur gears)
Nabenschaltung (ingl.k: hub gears)(rummusisene käiguvahetaja (?)) jah
Steuersatz – (ingl.k. headset) juhttoru (?) rahvasuus kaelakausid. tegelikkuses paarist laagrist, tugirõngastest ja katterõngastest ja tihenditest koosnev süsteem.
Kettenrad GRT – ketiratas GRT (?)
Innenantrieb
Schalthüllen Käiguvahetuse (trossi) kõrid
Bremshüllen Piduritrossi kõrid
Schaltauge (ingl.k: derailleur hanger)
Zahnkranz (ingl.k: sprocket)
Gesamtbelastung – kogukaal, kogumass (sisaldab ratturi, ratta ja pagasi kaalu)
Reiserad (ingl.k: touring bicycle) Matkaratas
Hollandrad
Vorder- und Hinterachse – esi- ja tagatelg
Radschützer
Vorderrad-Streben
Abriss-Sicherung (need kolm asja on selleks, et kodarate vahele sattunud võõrkehad ei blokeeriks ratast)
Sclaverand-Ventil – presta-ventiil (?) jah
Radverkleidung
Abdeckung (need kaks asja on selleks, et lasteistmes istuva lapse jalad ei jääks kodarate vahele)
Schnellspanner (ingl.k: Quick release skewer) kiirkinniti
A-head – kaelakausid (?) jah, Ahead tüüpi kaelakausid
Sattelstütze-Kolben Tundub, et tegu on amortiseeriva sadulaposti liikuva poolega.
Sattelklemmschelle

Re: veel saksakeelseid jalgratta osi - kas keegi aitab tõlkida

Postitatud: 18. 11. 2007. 10:51
Postitas Villem T
Radfahrer kirjutas:Te siin kõik targad koos. Järsku teete ettepanekuid tõlkimiseks. Ma sõidan küll hea meelega rattaga, aga vot neid juppide nimetusi kahjuks ei tea. Niisiis, näidake oma tarkust!
Tänan juba ette ära!
Sa koostad sõnaraamatut või tahad selgituste keeles teada saada millega tegu?

Postitatud: 18. 11. 2007. 15:00
Postitas Radfahrer
Kasutusjuhendit tõlgin. Aga nende sõnadega, mis ma siin kirjutasin, on probleeme. Ei taha ju valesti ka midagi teha. Halbu tõlkeid on ju niigi palju, eks? Nii et loodan edasi teie abile!

Postitatud: 18. 11. 2007. 16:08
Postitas Radfahrer
üks küsimus veel - misasjad on cantileverbremsen? Mingi spetsiifiline pidurisort peaks see olema. Aitäh!

Postitatud: 18. 11. 2007. 16:14
Postitas Overkilla
Radfahrer kirjutas:üks küsimus veel - misasjad on cantileverbremsen? Mingi spetsiifiline pidurisort peaks see olema. Aitäh!
http://www.sheldonbrown.com/cantilever-adjustment.html

Postitatud: 18. 11. 2007. 18:23
Postitas Radfahrer
Aga eesti keeles on see pidur siis cantilever pidur, eks?
Kas kellegil on veel eestikeelseid vasteid teistele juppide nimetustele?

Postitatud: 18. 11. 2007. 18:26
Postitas erikr
Radfahrer kirjutas:Aga eesti keeles on see pidur siis cantilever pidur, eks?
Kas kellegil on veel eestikeelseid vasteid teistele juppide nimetustele?
eks cantileverile on ikka eestikeelne vaste ka olemas. aga me ei tea seda. ootame, ehk kodanik mart ilmub ka varsti eetrisse, temalt võiks ka abi saada.

Postitatud: 20. 11. 2007. 11:45
Postitas Hundu
erikr kirjutas:
Radfahrer kirjutas:Aga eesti keeles on see pidur siis cantilever pidur, eks?
Kas kellegil on veel eestikeelseid vasteid teistele juppide nimetustele?
eks cantileverile on ikka eestikeelne vaste ka olemas. aga me ei tea seda. ootame, ehk kodanik mart ilmub ka varsti eetrisse, temalt võiks ka abi saada.
Pakuks välja varjandi A-pidur?

Re: veel saksakeelseid jalgratta osi - kas keegi aitab tõlki

Postitatud: 20. 11. 2007. 11:54
Postitas Intzz
cantileverile - kas mitte ei ole tegemist A-piduriga

Tretlagergehäuse (midagi keskjooksuga seotud, igal juhul on osadel ratastel seal raaminumber kirjas) - toru kuhu sisse keeratakse keskjooks

Sattelkolbenbolzen - sadula "relsid" ??

Klemmspindel (ingl.k: expander bolt) - lenks ja hark väänatakse sellega kokku, pilt - http://www.goldstarind.com/gs59.jpg

Kettenschaltung (ingl.k: derailleur gears) - ketiga käiguvahetus

Schaltauge (ingl.k: derailleur hanger) - raami küljes olev moodustis mille külge paigaldatakse tagumine käiguvahetaja, käiguvahetaja kõrv - http://www.bikepalast.com/images/produc ... 7263_0.jpg

Zahnkranz (ingl.k: sprocket) - hammasratas

Hollandrad - ühekäiguline "naistekas/meestekas"

Radschützer - porilaud vist

Abriss-Sicherung - prahikaitse

Radverkleidung - jooksukate?? pilt - http://www.liegerad-berlin.de/wir/andi/racer_links.jpg

Sattelklemmschelle - sadula klamber - http://www.liteville.com/icms/mod_img/e ... e3f38f.jpg

Postitatud: 20. 11. 2007. 13:37
Postitas Radfahrer
Ma tahaks täpselt teada, mis asjad on sadula relsid? Kas neil on mingit pistmist sadula kauguse määramisega? Igal juhul on teemaks see kauguse määramine ja seal tuleb Sattelkolbenbolzeni mutter lahti keerata. Kas relssidel on mingi mutter, mida keerata?

Postitatud: 20. 11. 2007. 14:17
Postitas Radfahrer
Nii, relsside asjus sain targaks. Nüüd viimane küsimus veel. Misasjad võiks olla Abdeckscheiben? Need on vist kusagil väntade peal. Need tuleb mõlemal pool lahti kruvida, et väntade kinnituse juurde pääseda. Kas neil on mingi konkreetne nimi?

Postitatud: 20. 11. 2007. 15:06
Postitas Intzz
Abdeckscheiben - peaks olema plastikust katted väntadel ja nende alla on poldid mis hoiavad vänta keskjooksu küljes.
http://www.emobo.nl/ebay/XTRAIL2CRANCK.JPG

Postitatud: 20. 11. 2007. 15:06
Postitas mart
Radfahrer kirjutas:..Need on vist kusagil väntade peal. Need tuleb mõlemal pool lahti kruvida, et väntade kinnituse juurde pääseda. Kas neil on mingi konkreetne nimi?
Kas selles raamatus polnud nende vidinate emakeelset nimetust? Mu meelest nagu oli.
http://www.rahvaraamat.ee/?id=62&no=R018337

Postitatud: 20. 11. 2007. 23:30
Postitas Radfahrer
Mul pole kahjuks seda raamatut. Nii et ei saa järele vaadata.
Aga ma sain nüüd pihta, mis asjad need on. Aitäh!

Postitatud: 27. 11. 2007. 22:12
Postitas Radfahrer
Kuna te mind nii palju aitasite, siis küsiks veel ühe küsimuse. Misasjad on Feder, Federspannung?
Siit lingilt näeb natuke pildi pealt ka, mis see olla võiks:
http://www.bigboysports.de/BBS-Magazin/ ... tellen.htm
Mul oleks täpset eestikeelset vastet vaja teada.

Tänud ette!

Postitatud: 27. 11. 2007. 22:25
Postitas erikr
Radfahrer kirjutas:Kuna te mind nii palju aitasite, siis küsiks veel ühe küsimuse. Misasjad on Feder, Federspannung?
Siit lingilt näeb natuke pildi pealt ka, mis see olla võiks:
http://www.bigboysports.de/BBS-Magazin/ ... tellen.htm
Mul oleks täpset eestikeelset vastet vaja teada.

Tänud ette!
Vedru, vedru pinge

Postitatud: 27. 11. 2007. 22:59
Postitas Radfahrer
Suur kalli sulle, erikr!!!

Re: Eestikeelsed jupinimetused - palun abi

Postitatud: 06. 03. 2013. 14:13
Postitas Tr11
cashmir kirjutas:Tere!
Head tube (Steuerkopfrohr) - "roolipea" toru
Fork (Gabel) - esihark, kahvel
Fork end, fork tip (Ausfallende) - hargi ots
Ja kuidas oleks korrektne nimetada steerer of the fork e. steering tube'i? Kahvli juhttoru?

Re: Eestikeelsed jupinimetused - palun abi

Postitatud: 06. 03. 2013. 14:27
Postitas serxx
Front changer (Kettenwerfer vorne) - eesmine käiguvahetaja
Rear changer (Schaltwerk hinten) - tagumine käiguvahetaja
Neid kahte olen ma ingliskeelsena näinud pigem Front/Rear derailleur.
Front changer (Kettenwerfer vorne) - eesmine käiguvahetaja
Rear changer (Schaltwerk hinten) - tagumine käiguvahetaja
Ja neid kahte olen näinud pigem Front/Rear shifter (või brifter = MNT shifter+brake).

Ilmselt ongi kasutusel mitu varianti. Ameeriklased ja Britid kasutavad nii mõnegi asja jaoks erinevaid väljendeid.
Allen key (Inbusschlüssel) - sisekuuskantvõti
Nii vist ei ole päris õige tõlkida. Poldi pea, mida ta keerab, on sisekuuskant. Võti ise on lihtsalt kuuskant.
Sisekuuskantvõti oleks vastand sellele, ehk siis nagu tavaline padrunvõti - minu loogika ütleb vähemalt nii.

Re: Eestikeelsed jupinimetused - palun abi

Postitatud: 06. 03. 2013. 21:53
Postitas riho
Hobispordi lehele oleme ka väikese osa ingliskeelsete väljendite tõlkeid kogunud.